外国经典优美诗歌文章赏析

人气:379 ℃/2022-05-26 13:31:48
【导读】 外国经典优美诗歌文章赏析,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编今天就给大家分享一些英语的诗歌,有喜欢的要阅读哦更待何时Gather ye rosebuds while ye m...

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编今天就给大家分享一些英语的诗歌,有喜欢的要阅读哦

更待何时

Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying;

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;

And while ye may, go marry;

For having lost but once your prime,

You may forever tarry.

采摘玫瑰花蕾更待何时,

时光老人脚步分秒不停;

今日绽放笑容的花朵,

明天就会凋零。

太阳在东方点起天灯,

瞬息之间就照上头顶;

他在与时光赛跑,

不一刻就要匆匆西沉。

年轻时充满激情,

人生宝贵就在青春;

光阴飞逝时不我待,

每过一天脸上就多一道皱纹。

切莫害羞, 把时间抓紧,

找好爱的归宿正当妙龄;

少女们,青春一去永不重返,

何必终生独自空等。

青春飞逝

There are gains for all our losses.

There are balms for all our pain:

But when youth, the dream, departs

It takes something from our hearts,

And it never comes again.

We are stronger, and are better,

Under manhood's sterner reign:

Still we feel that something sweet

Followed youth, with flying feet,

And will never come again.

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We behold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again!

付出必定得到补偿,

良药总能医治创伤:

青春飞逝永不复返,

好梦难寻内心空荡。

步入成年更加坚强,

若有所失难追以往;

美妙年华无踪无影,

转瞬即逝一片渺茫。

少年魅力意气昂扬,

随处可见人间天上;

青春一去永不复返,

枉自叹息空留惆怅。

她在美中徜徉

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

她在美中徜徉,

她在美中穿行;

象深邃的苍穹缀满繁星,

象皎洁的夜空万里无云。

明和暗多么协调,

深与浅恰如其分;

白昼的光线过于炫耀,

柔和的夜色最为温馨。

美汇入她的举止,

美溶进她的眼神;

美在乌黑的发际游弋,

美在灿烂的脸上逡巡。

不多一丝辉光,

不少半点柔阴;

包容的思绪弥足珍贵,

潜藏的心灵更加香醇;

在面颊,在眉宇,

无言胜似有声;

那里可以体察心绪的平静,

那里可以领会情感的温存。

那折服人心的微笑,

那淡淡泛起的红晕,

诉说着度过的优雅时光,

透露出沉积的善良品性。

人间万事平心以待,

恰似美的天神;

一颗心装着至爱,

一颗心永远真纯。

When I have fears 每当我害怕 by 济慈英语带中文翻译

When I have fears that I may cease to be

每当我害怕,生命也许等不及

Before my pen has glean'd my teeming brain,

我的笔搜集完我蓬勃的思潮,

Before high-piled books, in charactery,

等不及高高一堆书,在文字里,

Hold like rich garners the full ripen'd grain;

象丰富的谷仓,把熟谷子收好;

When I behold, upon the night's starr'd face,

每当我在繁星的夜幕上看见

Huge cloudy symbols of a high romance,

传奇故事的巨大的云雾征象,

And think that I may never live to trace

而且想,我或许活不到那一天,

Their shadows, with the magic hand of chance;

以偶然的神笔描出它的幻相;

And when I feel, fair creature of an hour,

每当我感觉,呵,瞬息的美人!

That I shall never look upon thee more,

我也许永远都不会再看到你,

Never have relish in the faery power

不会再陶醉于无忧的爱情

Of unreflecting love;--then on the shore

和它的魅力!——于是,在这广大的

Of the wide world I stand alone, and think

世界的岸沿,我独自站定、沉思,

Till love and fame to nothingness do sink.

直到爱情、声名,都没入虚无里。

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!