六级翻译练习题附参考译文

人气:291 ℃/2024-02-23 05:54:47
【导读】 六级翻译练习题附参考译文,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!改革后的大学英语四级增加了翻译部分的比重和难度,对学生的翻译水平有了更高的要求。为了提高大家的翻译技巧,下面是小编为大家带来英语,希望对大家的学习有所帮助!六级翻译练习题:方言六级翻译原文:最近,一些...

改革后的大学英语四级增加了翻译部分的比重和难度,对学生的翻译水平有了更高的要求。为了提高大家的翻译技巧,下面是小编为大家带来英语,希望对大家的学习有所帮助!

六级翻译练习题:方言

六级翻译原文:

最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。

六级翻译讲解:

方言 dialect

必修课程 compulsory course

依据 judging factor

支持 approve

消失 extinguish

文化多样性 cultural diversity

弘扬 enhance

个性 identity

争论说 contend

绝对的 absolute

引起 give rise to/bring forth

考试标准 examination standard

不可缺少的 indispensable

自愿地 voluntarily

学习 acquire

六级翻译参考译文:

Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and thengraded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the localtraditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contendthat it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect incompulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditionalculture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

六级翻译练习题:选秀

六级翻译原文:

选秀draft,指选拔在某方面表现优秀的人。中国自古就有,古代选秀一般是宫廷选秀。从2004年《超级女声》开始,大众选秀节目开始进入我们的视线,这类几乎“零门槛zeroofthreshold”的选秀活动让所有人都有机会成为明星。之后的《好男儿》、《快乐男声》、《我型我秀》还有《中国好声音》等等选秀活动一一登场,几乎一刻都没有让中国的电视观众闲着。通过这些选秀活动,很多有才能的 “平民百姓”实现了自己的梦想,走上了星光大道avenue of stars。

六级翻译参考译文:

A draft refers to a procedure during which peoplewho perform well in a certain aspect are pickedout.In ancient China,there were also drafts whichgenerally referred to court drafts.From theyear 2004when Super Girl was on,talent show programs beganto come into our sight.Such kind of nearly“zerothreshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there cameMyHero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared oneby one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,manytalented“ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!