英语六级翻译强化训练及译文

人气:204 ℃/2023-07-07 12:03:04
【导读】 英语六级翻译强化训练及译文,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!下面是小编整理的,希望对大家有帮助。【翻译原文】唐装Tang suit广义上是指西式裁剪的满族Manchu服饰,而不是唐朝的服装。它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁 thre...

下面是小编整理的,希望对大家有帮助。

【翻译原文】

唐装Tang suit广义上是指西式裁剪的满族Manchu服饰,而不是唐朝的服装。它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁 three-dimensional cutting。国内所称的“唐装”,基本上是清末的中式着装。唐装其实是中式服装的统称,这主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,那“唐人”穿的衣服自然就应该叫“唐装”了。另外,国外的一些华人也称中式服装为 “唐装”,所以唐装的取名颇有国际化的味道。

【参考译文】

Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt thethree-dimensionalcutting method of Western clothes.Tang suits inmainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late Qing Dynasty.Tang suit is actuallythe general name of Chinese-styleclothes, and the main reason is that the place where Chinesepeople live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothes worn by “Tang people” are“Tang suits”.In addition, some Chinesepeople abroad also call Chinese-style clothes “Tangsuits' giving the name Tang suits much international flavor.

【翻译原文】

皮影戏shadow play也叫灯影戏light shadowplay,是中国最古老的戏剧之一。演员们伴随音乐歌唱,同时控制皮影。这些戏的内容以传统历史剧和寓言故事居多。皮影戏融合了戏剧、音乐和绘画的一些特点,是文学写作、工匠雕刻和绘画以及民间歌唱的融合体。它使人愉快、内容丰富、雅俗共赏,且具有丰富的文化内涵和艺术源泉。古时候,皮影戏像现代电影和电视一样带给人们快乐。现代社会很难再见到这个神秘的剧种。皮影戏是世界文化和艺术界的瑰宝。

【参考译文】

Shadow play, also called light shadow play, is one ofthe oldest operas in China. Actors sing along withmusic, and control shadow tools at the sametime.The contents of those plays are moreabouttraditional historical drama and fable stories.Shadow play combines some characters of drama, music and paintings,and is an integration ofliterary writing, handicraftsmen's carving andpainting,and folk singing.It's delightful,abundant,suiting both refined and popular tastes,and contains rich culture and artresources.In ancient times, it brought people pleasure as modemmovies and TVs do. Inmodern society, it's very difficult to find the mysterious drama again. Shadow play is a treasurein the world culture and art circles.

【翻译原文】

刺绣embroidery是中国艺术中一颗璀燦的明珠。从华丽的龙袍到今日的时装,刺绣为我们的文化和生活增添了许多乐趣。中国记载的最古老的刺绣可追溯至商朝。在当时,刺绣象征着社会地位。随着国民经济的发展,刺绣走进普通人的生活。对于足不出户的女子来说,刺绣是一种优雅的工作。想象一下,一位美丽的年轻女子在家刺绣:一针一线,她为爱人绣一对鸳鸯mandarinduck。寒冷的冬日,屋子里充满香气。多么美丽动人的画面啊!

【参考译文】

Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon robes worn by emperors to today's fashions, embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and life. Theoldest embroidery on record in China dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. As the national economy developed, embroidery entered the life of thecommon people.Embroideiy was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young lady embroidering atby stitch, she ;embroiders a pairof mandarin ducks for her lover. It is a cold winter day and the room is filled with sweet smell. What a touching and beautiful picture!

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!