六级考试英语翻译强化题及译文

人气:456 ℃/2024-02-27 11:55:44
【导读】 六级考试英语翻译强化题及译文,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!翻译题是英语六级考试中的一个难点,考生需要多做练习强化英语翻译能力。下面是小编带来的六级考试英语翻译强化题,供大家翻译练习。六级考试英语翻译强化题一每年农历的正月十五日,迎来的是中国的传统节日——元宵...

翻译题是英语六级考试中的一个难点,考生需要多做练习强化英语翻译能力。下面是小编带来的六级考试英语翻译强化题,供大家翻译练习。

六级考试英语翻译强化题一

每年农历的正月十五日,迎来的是中国的传统节日——元宵节。元宵节主要的活动就是看灯。汉朝时期,佛教盛行。明帝听说佛教有正月十五日僧人观佛舍利点灯敬佛的做法,就命令这一天夜晚在皇宫和寺庙里点灯敬佛。以后这种佛教礼仪逐渐形成民间盛大的节日。各式各样美丽的花灯在这一天都会被悬挂,从而吸引了无数游客。猜灯谜也是元宵节的一项重要活动,花灯的主人会将谜面写在纸上,然后贴在灯笼上,将灯笼挂在门口。如果有人可以猜中,就能得到小小的礼物。

六级考试英语翻译强化题译文

The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. Watching lanterns is this day’s important activity. Throughout the Han Dynasty, Buddhism flourished in China. Emperor Mingheard that Buddhist monks would watch sarira and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month. Therefore, he commanded to light lanterns in the imperial palace andtemples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist ritual developed into a grand festival among common people. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets,attracting countless visitors. "Guessing lantern riddles" is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on pieces of paper and paste them on the lanterns. If visitors havegot solutions to the riddles, they will obtain a little gift.

看灯 watching lanterns 汉朝 the Han Dynasty

佛教 Buddhism 明帝 Emperor Ming

敬佛 worship Buddha 皇宫 imperial palace

礼仪 ritual 盛大的 grand

无数的 countless 猜灯谜 Guessing lantern riddles

贴 paste

六级考试英语翻译强化题二

“七夕节”,农历七月七日,是一个充满浪漫色彩的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度相会的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱逐而分隔于银河两岸。每年的农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来相会。如今,一些传统的中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经削弱。然而,牛郎和织女的传说已经深入人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高兴,因为他们可以卖出更多的商品。

六级考试英语翻译强化题译文

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang Cowherd and Zhi nü Weaver Maid.Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunitethe lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid hastaken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full ofjoy as they can sell more commodities.七夕节 The Double Seventh Festival 浪漫色彩 romance

牛郎 Niu Lang Cowherd 织女 Zhi nü Weaver Maid

一年一度 annual 驱逐 banish

银河 the Milky Way 喜鹊 magpie

使相会 reunite 奉行 observe

削弱 weaken 情人节 Valentine’s Day

商品 commodity

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!