英语六级翻译训练及译文

人气:118 ℃/2024-03-22 15:44:29
【导读】 英语六级翻译训练及译文,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!下面是小编整理的,希望对大家有帮助。【翻译原文】每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节the DoubleNinth Festival。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。...

下面是小编整理的,希望对大家有帮助。

【翻译原文】

每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节the DoubleNinth Festival。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习俗,如出游、登高、插茱萸cornel。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于将农历九月初九定为“老人节。

【参考译文】

September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000 years,theDouble Ninth Festival was formally set downas a folkfestival as early as the Tang Dynasty; and both theemperors and civilians alike celebrated the festival following the etiquette and customs. Astime goes by, the Double Ninth Festivalhas gradually formed the celebrating conventions ofgoing on a journey, ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family willalways gather to spend the festival together,while those far from their homes will becomemore homesick. As the figure “9” represents longevity and health in the traditional conceptof Han people, the Chinese government set September 9th onlunar calendar as “the Seniors'Day” in 1989.

【翻译原文】

24节气24 solar terms是统称,包括 12节气12 majorsolar terms和 12中气 12 minor solar terms,它们彼此之间相互关联。24节气反映了天气变化,指导农 业耕作,也影响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法 calendar。公元前104年,24节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排 农业生产活动。24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。

【参考译文】

The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculturearrangements andalso affects people's life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. thatthe 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancienttimes, farmers arranged their agricultural activities according tothe move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attachimportance to it.

【翻译原文】

《诗经》Book ofSongs是中国最早的诗歌总集,收录了从西周初期到春秋中期约500年间创作的305首诗歌。最初,《诗经》被称为《诗》或《诗三百》。孔子以《诗经》作为教科书教授弟子disciple。在汉代之后,它才被正式命名为《诗经》。《诗经》里的诗由四字诗构成,其语言简洁,韵律轻快,风格简单。《诗经》中的很多诗歌都真实反映了当时的生活和社会现状。很多诗歌与爱情和婚姻有关。《诗经》的意识形态和艺术成就对后世诗歌的发展有极大的影响。

【参考译文】

The Book of Songs is the earliest collection ofpoems in China. It contains 305 poems created overa period of some 500 years from the early WesternZhou Dynasty to the middle of the SpringandAutumn period. At first,The Book of Songs wasknown as Poems or Three Hundred Poems. Confucius used it as a textbook for teaching hisdisciples.After the Han Dynasty, it became knownofficially as the Book of Songs. Poems in thebook are comprised of four-character verses,with concise language, refreshing rhymes andsimple style. Many poems in it truthfully reflect the lifeand society of that time. A large numberare about love and marriage.The ideological and artistic achievements of the Book of Songs hadgreat influence on the development of poetry of latergenerations.

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!