当前位置:蜗牛素材网>综合资讯>图文>正文

香港的hk是什么意思?为何北京译作,peking

人气:499 ℃/2023-12-25 07:28:01

我们知道,我们现在学习汉语,给汉字注音,采用的是汉语拼音方案。这个方案是1958年2月11日在第一届全国人民代表大会第五次会议上批准颁布的。其实在此之前汉语用过其他好多种拼音符号。

为什么要采用汉语拼音?说起来都是泪。

我们最早对汉字注音,是采取直音方法。也就是用一个与被注音字同音的字注音。比如:鉴,音见。一般是用一个简单易识的汉字来作注音汉字。这就有了矛盾,如果不认识注音汉字,就不能正确读出字音。另外,如果说,两个字声调不同,就这样注:惯,关,去声。就是说读关的去声。但是如果遇见一个字根本没有同音字,就没法注音了。

再后来发展为反切注音法,就是用两个汉字给一个汉字注音。前一个汉字取声母,后一个汉字取韵母和声调,比如:天,他前切。前字“他”的声母为t,后字“前”韵母为ian,声调是阴平。两字快读就拼出tiaān。但要注意,这里的声母韵母声调是指古音,并非是普通话。比如说:鸡,古奚切。会切出来一个gī,现代汉语根本没有这个音。又比如:东,德红切。东是阴平,而红是阳平,这种现象称之为音隔切,需要懂得古音知识,折合成现代汉语才成。

所以古人小时读书,主要靠师长来教,以老师读的为准。并不像现在的小学生先把拼音学了,这样根据拼音就能读出汉字,小小年纪就能读文章,智力能够得到更早的开发。

汉字的注音方式,几千年来一直是以这种以两个汉字给一个注音的反切方法,最早可追溯到东汉时期。直到清末,国门终于被打开,一些外国传教士来到中国(当然明代也有),在政治上也有了大使馆的设立,出于传教和工作的需要,这些人开始用拉丁字母给汉字注音,主要是便于西方人学习汉语。

我们来看一个商标,那是张裕葡萄酒的,

我们看到它的音译是changyu,按现代汉语明明应该拼作zhangyu才对啊?!

其实这里采用的是威妥玛式拼音,又称威妥玛-翟理斯式拼音。威妥玛曾任驻华公使,而翟理斯是英国领事馆翻译。清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案就是威妥玛式拼音。其中ch对应汉语拼音声母zh。张裕(zhangyu)就复原成为威妥玛式拼音changyu。

我们再来看北京大学和清华大学的校徽,

北京被拼作peking,

清华被拼作tsinghua,是不是也是威妥玛式拼音呢?不是!这里采用的是邮政式拼音,是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过使用。其中ts对应汉语拼音q,清华(qinghua)就复原为tsinghua。青岛则是(tsingtao),可以参考青岛啤酒的商标。

北京则是peking。香港是hongkong。

搜索更多有关“香港的hk是什么意思?为何北京译作,peking”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
本网站部分内容、图文来自于网络,如有侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排核实及删除!
CopyRight © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved. 手机版