当前位置:蜗牛素材网>综合资讯>图文>正文

give me the tea please give,methe

人气:489 ℃/2023-11-22 12:07:32

不知道当大家读到《红楼梦》中凤姐对黛玉的那句“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家做媳妇?”的调侃时,内心是不是也有疑问,“吃茶”怎么跟“做媳妇”扯上关系了?

《红楼梦》剧照

不仅如此,英语中的“give me the tea”也并不是“把茶给我”的意思,而是“快把你知道的八卦告诉我”。

是不是晕了?

别急~这其实与茶的文化有关。今天,阿研就带你一起来了解一下,中西方文化中的茶文化。

“茶道”,或许已经不是中国人日常生活中经常接触的一件事情了,但是说起“茶余饭后”、“柴米油盐酱醋茶”、“茶不思饭不想”这些俗语,我们就不陌生了。这些俗语将茶融于我们日常生活的琐碎细节中,足见茶在我们生活中的重要地位。

中国是世界上最早生产茶叶的国家,早在几千年前便有远古时期“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之”的传说。而到了唐代,陆羽编出了世界上第一部茶叶专著《茶经》,更是将茶文化推向了新的高峰。“茶兴于唐”,而后到了宋朝,茶便已成为不可或缺的生活必需品。

在英国,也有“无茶不英国”的说法,英国的下午茶更是举世闻名。

《唐顿庄园》剧照

其实英语中的茶tea来源于中国闽南语的“茶”的发音。因为英国是岛国,气候常年湿冷阴寒,而茶叶喜温暖潮湿,所以英国并不产茶,英国的茶多是从中国运输的舶来品,因此英国并没有太多关于种植茶叶的习语。但是茶叶在英国很受欢迎,常常需要快船运输,因此他们把这种船称为:

tea clipper

运茶的快船

Photo by Joanna Kosinska on Unsplash

但是那时贸易运输并不发达,即使快船也要花很久才能运到英国,所以当时只有王室与贵族才有机会喝到茶,因此茶被视为奢侈品,所以喝茶也就被视为是显示家族实力与社会地位的象征。

因为茶叶的珍贵,女主人会把茶叶像金银珠宝一样放在匣子里,只有当贵宾来时才用钥匙打开拿出来。据说当时不少仆人偷偷把主人喝剩的茶渣拿出来卖,竟也能换得不少“外快”,足可见当时茶叶的稀有。

因此就有了:

all the tea in China

异常珍贵的东西与巨大的财富

例:

I wouldn’t do your job. Not for all the tea in China.

我才不做你的那份工作。有天大的好处也不干!

就像特洛伊与希腊因美女海伦爆发了特洛伊之战一样,西方人似乎特别喜欢为一些珍贵的东西而决斗,所以tea的另一个用法是:

go out for one 's tea

去参加可能会丧命的决斗

引起特洛伊战争的绝世美女海伦|《特洛伊(Troy)》剧照

英国人对茶的喜爱,也可以从这个众所周知的短语中看出:

one's cup of tea

某人的心头所爱

但是后来随着贸易的发展,茶叶逐渐走入寻常百姓家,这句短语引申出了其他短语:

an unpleasant cup of tea

令人讨厌的家伙

another cup of tea

另一回事

茶刚传到英国时,英国人认为茶提神醒脑,是可以治疗百病的良药,在他们看来具有魔法的力量。因此,茶叶(tea leaf)就是迷一样的东西,盛产茶叶的东方诸如中国等(tea leaf nation)是迷一样的国家,于是会有这样的表达:

read the tea leaf

预测未来

因为那时英国甚至流传着中国人可以从茶叶的变化中预测未来的传说。

《哈利波特》和《老友记》中都有相关的情节。

《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》剧照

《老友记》剧照

因为茶提神醒脑的功效,所以当说话时对方犯困,他们会说:

Did you have your morning tea?

你喝早茶了吗?

其实就是委婉地问对方是否清醒,言下之意就是:

在中国,喝茶更多地被视为修身养性的方式。中国人更喜欢喝绿茶,而且不加任何调味品,单纯去慢慢品味茶叶自身的清香。

而英国人喝茶时更注重口感,他们喜欢喝红茶(black tea),常常在里面加上牛奶或糖等调味品。

Photo by 五玄土 ORIENTO on Unsplash

英国的茶文化更强调休闲娱乐及其实用性。比如tea time(喝茶的时间)更是直接被视为午间休息的时间。同时正如上文所说,喝下午茶也是身份与地位的彰显。比如:

low tea

贵族喝的茶

(因为他们专门是在茶几上喝茶)

《唐顿庄园》中主人喝茶

high tea

指劳动人民与仆人喝的茶

(因为他们是在餐桌上喝茶)

《唐顿庄园》中仆人喝茶

关于下午茶的更多介绍,感兴趣的小伙伴可以移步这里哦《low tea不是低级茶!正宗下午茶了解一下》

因为下午茶时招待宾客的多是女主人,男性宾客或男性主人仅是扮演礼貌参与的角色,所以英国的茶文化也被称为“淑女茶文化”。虽然被邀请的宾客大多都很绅士,但也会有个别心怀鬼胎的想撩拨女性的,所以就有了这样的表达:

tea-hound

花花公子

hound是猎犬的意思,“下午茶中的猎犬”可不就是“花花公子”吗?

后来随着茶在英国的普及,下午茶也成了普通的放松娱乐聚会,所以give me the tea也就有了“快把八卦告诉我”的意思了。茶会tea party也有轻松的事情的含义。

例:

It won’t be a tea party.

这件事并不容易。

然而在美国,tea party却有别的含义。

tea party

① ******聚会

在美式英语中,tea居然还有******的意思!

tea party

② 茶党(反对高税收的党派)

这个含义起源于1773年的波士顿倾茶事件Boston Tea Party(注:Tea Party首字母大写也可特指波士顿倾茶事件,这时便没有了前面所说的“******聚会”的意思了)。美国殖民地人民为反对英国的高税收,把英国运往美国大陆的茶叶全部倾倒入海中,那些领导了这场政治******运动的人就是我们熟知的Sons of Liberty(自由之子)。

波士顿倾茶事件

在中国,茶被视作是洁净清高之物,所以男女婚配必要行“茶礼”,即“三茶六礼”:

三茶——订婚时的“下茶”,结婚时的“定茶”,合房时的“合茶”。

六礼——纳彩、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎。

所以凤姐才会用“吃茶”来调侃黛玉。

茶礼

而在侗族,未婚青年向姑娘求婚时也会说:“我来向你讨碗油茶吃。”

因为茶的高雅风骨与宁静淡泊,在中国文化中也有无数以茶喻人、以茶会友的佳句:

这句诗通过描写双井茶即使被碾成了团、也不改当初的色香味,来赞美德行高尚的君子。

黄庭坚的《双井茶送子瞻》也表达了对身在远方的友人苏轼的情意。

苏轼与黄庭坚

在中国这个礼仪之邦,关于茶的礼节不可胜数,这里就介绍一个最出名“端茶送客”。这个礼节本来是指送客人的时候著人端起茶以表示尊敬

然而到了清朝,“端茶送客”在官场上却产生了另外的含义,“端茶杯”便是官员摆官架子,不愿帮忙而发出的逐客令

《官场现形记》和《二十年目睹之怪现状》中就有这样的描述。

在英国,茶更多地被视为纯粹的娱乐与放松。人们工作学习疲累了,就来一杯茶,放松一下身心。

值得一说的是,在英国学术界,人们也习惯一边品茶,一边进行学术交流。

最为著名的是剑桥大学卡文迪许实验室。这个实验室有组织两周一次的学术研讨的传统,后来形成了“午后下午茶谈判制”。在这个研讨会上,参与者不必顾及身份地位,彼此平等交流,在激烈的思想碰撞中萌发了无数的灵感与启发。

截至1989年,在这个实验室里一共诞生了29个诺贝尔奖获得者,被人戏称是“喝茶喝出来的学术成就”。这种在喝茶时探讨与钻研学术的精神也被称为“剑桥精神”或“茶杯与茶壶精神”。

现在的卡文迪许实验室

说到最后,突然想起来日常生活中常见的对话:

——“某某某去哪里了?”

——“被老师/领导请去喝茶了。”

哈哈,其来源已不可考,不过既然被约谈了那一定是犯错了,老师或领导要调查清楚起因后果,“”谐音“”,即调查,那喝茶就是被约谈了~

不知道小伙伴们对“被……请喝茶”这个表达还有怎样独到的理解呢?

参考资料:

图文:小津 | 编辑:圆月亮

图文资料整理自网络,如涉及侵权请及时联系

搜索更多有关“give me the tea please give,methe”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
本网站部分内容、图文来自于网络,如有侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排核实及删除!
CopyRight © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved. 手机版